提示:请记住本站最新网址:www.bxwxtxt.org!为响应国家净网行动号召,本站清理了所有涉黄的小说,导致大量书籍错乱,若打开链接发现不是要看的书,请点击上方搜索图标重新搜索该书即可,感谢您的访问!

笔下文学【www.bxwxtxt.org】第一时间更新《我在泰国卖佛牌前传》最新章节。

“我不知道没关系,”仇老师嘿嘿地笑,“总有人知道。我可是在这里教语言的,在泰国,我还认识很多懂各种语言的人。巴利语只是语言,没有文字,只需知道它的发音就可以。”

张妃连忙问:“那你能不能找人,帮着翻译一下?也免得贝姆犯难。”

“你跟贝姆又不熟悉,这么热心帮他干什么?”仇老师哼了声。贝姆连忙说这叫什么话呢,你们中国人不是经常说,什么第一次生疏、第二次就熟悉。我和你是朋友,而你和阿赞张是朋友,那我和她也就是朋友。

方刚和贝姆先回到芭提雅等消息,这些天仇老师很忙,因为他要找到精通斯里兰卡文和柬埔寨文的人,法本中的第四种语言也找人搞清楚了,那是多坦文,也就是老挝古代用来抄写佛经的语言,现在虽然也是老挝的官方语言,但老百姓从来不用,**也不用,只能在佛经里才能找到。

仇老师人际关系比方刚和贝姆想象得要更广,他似乎认识大量跟亚洲宗教和语言相关的人士,没几天就找到一位居住在泰国的老挝学者。此人是老挝首都万象某佛学院的老师,自然精通老挝语,又在曼谷大学找到斯里兰卡和柬埔寨的几名留学生,让他们互相印证,帮着翻译法本中的文字。再加上仇老师自己所掌握的缅甸语和泰语,仔细把法本上的所有文字都用罗马注音标好。

为了不泄密,仇老师先把法本影印,再找人用电脑进行处理,把上面的文字调清楚,将五种语言分别挑出来,制成五份影印件。这五份白纸黑字的影印件有些像拼图,全都叠在一起,才是完整的法本。

方刚和贝姆等了近二十天,仇老师才打来电话,让他们过去看看。到了育侨学校,两人惊讶地看到影印出来的最终版本,全都由罗马注音标好,类似日本人名的英文写法,比如**的名字是aiosola,而武藤兰就是mutouran了,其作用就是让使用拼音语言的人也能读出她们的名字。

最关键的是,仇老师并没有只翻译出这一份法本,而是把铁盒中的四五份法本全都翻译成罗马注音,按他的说法,那几份都是比较简单的,属于入门级法术,用的都是泰文和缅甸文标注,他自己就能翻译成罗马注音。

“你想得真周到,我照着这个念就行了吧?”贝姆问道。

仇老师说:“基本没有问题,不过效果如何就不能保证了,你们也知道,巴利语只有语言而没有文字,当年都是用口传心授的方式教。后来的法本都是用各国语言来标出,难免发音不准。因为没有哪国文

笔下文学【www.bxwxtxt.org】第一时间更新《我在泰国卖佛牌前传》最新章节。

本章未完,点击下一页继续阅读。